martes, 20 de octubre de 2009

«CHAMPIONS LEAGUE»

Seguimos de nuevo con fútbol. Fútbol y más y más y mucho más fútbol. Hasta la saciedad, hasta en la sopa; hoy de nuevo Fútbol. Hoy “CHAMPIONS LEAGUE” y dentro de unos pocos meses, allá por Mayo o Junio pondremos el punto final a la temporada con los “PLAY OFF” de ascenso o descenso de categoría para muchos equipos.

Y digo yo… ¿Qué pintamos importando términos ingleses para las competiciones deportivas, entre otras muchas cosas?

¿No os parece que quedaría más bonito decir, por ejemplo, que El Sevilla, esta noche juega un partido de la LIGA DE CAMPEONES? Pues NO. ¿No quedaría igualmente mejor decir que el Canillejas F.C., jugará la Fase de Ascenso a III División? Pues va a ser de nuevo que NO. Mañana miércoles seguiremos hablando de los resultados de la “CHAMPIONS LEAGUE” y a la vuelta de la esquina de los “PLAY OFF” de ascenso o descenso. ¡Qué membrillos somos! al menos yo, siempre copiando lo foráneo sin darnos cuenta que los nuestro es mucho más enriquecedor o al menos igual que lo importado.

¿Os imagináis a un gabacho, hablando de La Vuelta Ciclista a España, diciéndolo así en la lengua de Cervantes? Seguro que no, para ellos siempre será “Le Tour de L´Espagne” o como correctamente se escriba; pues bien para nosotros nunca será La Vuelta Ciclista a Francia, siempre será “El Tour de France”.dicho así en francés.Siempre sumisos a todo lo de fuera de las fronteras.

En Internet mejor no hablar, no sabremos lo qué significa, como es mi caso, pero utilizamos todos los días vocablos ingleses que perfectamente pueden tener su adecuada y compresible traducción.

Con mi índice bien afilado apunto a la canalla prensa deportiva que junto con los políticos y otros muchos, maltratan, maltratamos, sin piedad nuestro idioma.

Desde “mi cuaderno” como acertadamente tradujo Pasión, MIS SALUDOS.

4 comentarios:

Anónimo dice...

Eso sucede, y lo sabes Fernando, porque hay demasiado analfabeto funcional que desea aparentar ser un "tío al día" o a la moda internacional.

Probablemente se copia de los países escandinavos que, por tener idiomas sólo inteligibles para ellos, y ellos son muy poquitos, emplean el inglés casi más que el idioma propio.

Les sucede exactamente lo contrario que a los catalufos y peneuveros, a los escandinavos.

Y aquí pues lo de siempre : aldeanismo con pretensiones de urbanitas.
Aprenden mucho antes palabros extranjeros que a escribir correctamente en castellano.

Pasión dice...

Fernando, verdad, con lo bello y rico que es el idioma español, lo maltratamos.

Como conocedor que eres del habla "sevillano", la palabra champions me hace gracia, ya sabes, por la letra "ch" que aquí suena con toda su extensión, exagerada, "El Sevilla está en la chchchampionli". Los béticos presumen, "nosotros fuímos antes".

Está cayendo un chaparronazo,(lluvia) de los grandes en Sevilla, menos mal que el
Sevilla F.C. juega fuera. Este gran Club consiguió dos copas de la UEFA, lo que disfrutamos, en la ciudad pedían que no ganaran más por el colapso.

Me gusta el fútbol, he llevado a mis hijos muchos años, es una manera de "ganar" su confianza, lo recomiendo.

Es un deporte que atrae a las masas, me quedo con lo bueno, los que de verdad lo practican conocen y aprenden la disciplina, el compañerismo, la derrota, el dolor y la felicidad.

Espero que esta noche ganemos. Un abrazo futbolero.

Fernando dice...

En nosotros está, Javier, que intentemos hacer lo que podamos para no subirnos al carro de los innecesarios vocablos foráneos.

Un cordial saludo.

Fernando dice...

Mª José, no dudo que tus hijos te habrán agradecido que les llevaras al fútbol y si ello sirvió para que aumentaron la confianza en su madre, todavía muchísimo mejor.

¿Pero les preguntaste si querían ir al Sánchez Pizjuan o al Benito Villamarín? Es muy importante este matiz. Les privaste de pasear por La Palmera junto al Guadalquivir y ver los pabellones de la Expo de los años 20, magníficos algunos. ¿Hablamos de lo que hubieran disfrutado viendo en su caminar el parque de Mª Luisa o el Costurero de la Reina? O ¿el Palacio de San Telmo en aquella época libre de golfos como lo está ahora? Los niños son muy receptivos, Mª José, y eso hay que tenerlo en cuenta siempre.

Entenderás, estoy seguro, mi cariñosa broma o… ¿no lo es? Nunca lo sabrás con total seguridad.

Gracias por volver a este rincón y espero que lo sigas haciendo

Respecto a nuestro idioma, nos lo hemos dicho todo, lo malo que al final solo son palabras que se pierden en el cielo y en la tierra… no son actos necesarios como muy bien escribía el paisano de Javier, Gabriel Celaya en un magnifico poema.

¡Ah! Y que conste que me alegré anoche del triunfo del Sevilla. Sufrí en Nervión la noche de la primera victoria en la final europea. Al final y al ser imposible dormir salí a la calle como un palangana más pero, eso sí, guardando las distancias ¡faltaría más!

UN ABRAZO